2008/9/1 月曜日

第28課の(2)

Filed under: 中国語の作文, 基本词 — xiaogugu @ 9:00:11

在中国和日本,勤勉的意思差得多
夏天的热已经禁不住
她约定靠不住

コメント (2) »

  1. 在中国和日本,勤勉的意思差不多—-中国と日本では勤勉の意味がだいたい同じです。
    夏天的热已经受不住了—–夏の暑さにはたまらない。
    她的约定靠不住—–彼女の約束は当てにならない。

    コメント by yangkoling — 2008/9/1 月曜日 @ 16:14:30

  2. 中国と日本では勤勉の意味がかなり違います。
    夏の暑さに耐えられない。

    在 中国 和 日本 , 勤勉 的 意思 差 得 多
    zài zhōngguó hé rìběn , qínmiǎn de yìsi chā/chà/chāi de/dé/děi duō

    夏天 的 热 已 经受 不住 了
    xiàtiān de rè yǐ jīngshòu bùzhù le

    她 的 约定 靠不住
    tā de yuēdìng kàobuzhù

    コメント by xiaogugu — 2008/9/1 月曜日 @ 16:27:06

コメント RSS

コメントをどうぞ

You must be logged in to post a comment.

HTML convert time: 0.438 sec. Powered by WordPress ME