<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 这是日本的卷心菜</title>
	<link>http://www.009.com/wp1/hanyu/18</link>
	<description>小咕咕とやんこりんの日中交換学習 …对他人很严厉 对自己很宽大</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 21:50:55 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.xwd.jp/?v=ME2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: yangkoling</title>
		<link>http://www.009.com/wp1/hanyu/18#comment-16</link>
		<author>yangkoling</author>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2007 06:37:44 +0900</pubDate>
		<guid>http://www.009.com/wp1/hanyu/18#comment-16</guid>
					<description>はーい　わかりました :oops: 
1.归 途 ， 去 顺 便 了 进 出 的 超 级 市 场----回来途中,顺便去了市场.
2.是 贵 不 贵 ， 我 不 知 道----我不知道贵不贵あるいは贵不贵,我不知道.中国語で　私は（主）　わからない（谓)　高いかどうか(宾)
日本産のキャベツ高すぎですね、中国で一つ1.5元ぐらいですね.</description>
		<content:encoded><![CDATA[はーい　わかりました :oops: 
1.归 途 ， 去 顺 便 了 进 出 的 超 级 市 场----回来途中,顺便去了市场.
2.是 贵 不 贵 ， 我 不 知 道----我不知道贵不贵あるいは贵不贵,我不知道.中国語で　私は（主）　わからない（谓)　高いかどうか(宾)
日本産のキャベツ高すぎですね、中国で一つ1.5元ぐらいですね.]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: xiaogugu</title>
		<link>http://www.009.com/wp1/hanyu/18#comment-21</link>
		<author>xiaogugu</author>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2007 11:00:09 +0900</pubDate>
		<guid>http://www.009.com/wp1/hanyu/18#comment-21</guid>
					<description>huí lái tú zhōng/zhòng   shùn biàn qù le/liǎo shì cháng/chǎng 
回 来 途 中 , 顺 便 去 了 市 场</description>
		<content:encoded><![CDATA[huí lái tú zhōng/zhòng   shùn biàn qù le/liǎo shì cháng/chǎng 
回 来 途 中 , 顺 便 去 了 市 场]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
