这是日本的卷心菜
jīn tiān wǒ qù le tú shū guǎn
今 天 我 去 了 图 书 馆
wǒ jiè le hàn yǔ de shū
我 借 了 汉 语 的 书
guī tú qù shùn biàn le jìn chū de chāo jí shì chǎng
归 途 , 去 顺 便 了 进 出 的 超 级 市 场
zhè shì rì běn de shén nài chuān chū chǎn de juǎn xīn cài
这 是 日 本 的 神 奈 川 県 出 产 的 卷心菜
yī gè de jià gé shì 198 rì běn yuán
一 个 的 价 格 是 1 9 8 日 本 元
yī bàn de jià gé shì 108 rì běn yuán
一 半 的 价 格 是 1 0 8 日 本 元
shì guì bú/bù guì wǒ bú zhī dào
是 贵 不 贵 , 我 不 知 道
qǐng bǎ nǐ de gǎn xiǎng gěi wǒ tīng tīng
请 把 你 的 感 想 给 我 听 听
昨天你教我白花菜bái huā càiキャベツ
でもキャベツは卷心菜
白花菜はカリフラワーでしたあ
ヘッダーの写真をキャベツにしたのが
今回はやんこりん式(?)に、文法とか考えず、辞書で調べた単語を適当に並べて書いてみましたよ ![]()
コメントは好的とか对了とかだけでなく、もっと話題を膨らましましょう
例えば、こういう言い方もある、ああいう言い方もあるとか
やんこりんのコメントは簡単すぎるよ
トラックバック URL :

はーい わかりました
1.归 途 , 去 顺 便 了 进 出 的 超 级 市 场—-回来途中,顺便去了市场.
2.是 贵 不 贵 , 我 不 知 道—-我不知道贵不贵あるいは贵不贵,我不知道.中国語で 私は(主) わからない(谓) 高いかどうか(宾)
日本産のキャベツ高すぎですね、中国で一つ1.5元ぐらいですね.
コメント by yangkoling — 2007/3/30 金曜日 @ 15:37:44
huí lái tú zhōng/zhòng shùn biàn qù le/liǎo shì cháng/chǎng
回 来 途 中 , 顺 便 去 了 市 场
コメント by xiaogugu — 2007/3/30 金曜日 @ 20:00:09