2007/6/10 日曜日

本周的话

Filed under: 中国語の作文, 基本词 — xiaogugu @ 9:00:19

别动,我给你滔滔耳朵吧。
在日本外国人犯罪,中国人占百分之五十。
我说的意思
我马上过来
不合适的她都忘干净了
头发黑黑的,皮肤白白的
一份钱一分货
欲速则不达
她的有喜是还言了
她的拖鞋才是臭

※土曜日のメールのgu deはどういう意味? guo deの間違い?

コメント (2) »

  1. 别动,我给你滔滔耳朵吧。—-動かないでください、耳を掘ってあげましょう。 

    在日本的外国人犯罪,アメリカ人占百分之五十。—-日本での外国人の犯罪にはアメリカ人は五十%を占めています。  

    我说的意思—-私は言った意味です。 

    我马上过来—すぐ来ます。

    不想说的她都忘干净了—-話したくないものをすべて忘れてしまいました。

    头发黑黑的,皮肤白白的—-髪の毛が黒くて、肌が白いです。

    一份钱一分货—-値段が高いものはいいです。

    欲速则不达—-急がばまわれ

    她的有喜是还言了—意味全然わかりません

    他的拖鞋才是臭—-彼のスリッパこそ くさいです :mrgreen:

    コメント by yangkoling — 2007/6/11 月曜日 @ 10:07:09

  2. 别动 , 我 给 你 滔滔 耳朵 吧 。
    biédòng , wǒ gěi nǐ tāotāo ěrduo ba .

    在 日本 的 外国 人犯 罪 , 中国人 占 百分之 五 十 。
    zài rìběn de wàiguó rénfàn zuì , zhōngguórén zhàn bǎifēnzhī wǔ shí .

    我 说 的 意思
    wǒ shuō de yìsi

    我 马上 过来
    wǒ mǎshàng guòlái

    不想 说 的 她 都 忘 干净 了
    bùxiǎng shuō de tā dōu wàng gānjìng le

    头发 黑 黑 的 , 皮肤 白白 的
    tóufà hēi hēi de , pífū báibái de

    一 份 钱 一 分 货
    yī fèn qián yī fēn/fèn huò

    欲速则不达
    yùsùzébùdá

    她 有 喜 是 说谎
    tā yǒu xǐ shì shuōhuǎng

    她 的 拖鞋 才是 臭
    tā de tuōxié cáishì chòu/xiù

    コメント by xiaogugu — 2007/6/11 月曜日 @ 17:11:43

コメント RSS トラックバック URL

コメントをどうぞ

You must be logged in to post a comment.

HTML convert time: 0.336 sec. Powered by WordPress ME