祝她作为翻译成气候 人吃老本容易 对别人的夫人打主意
祝她作为翻译成气候—–彼女が立派な通訳になるをお祈りします。 人容易吃老本—-人は元手に食い込みやすいです。 对别人的夫人打主意—–他人の奥さんをカモにしています。
コメント by yangkoling — 2008/7/28 月曜日 @ 12:12:14
彼女が通訳としてものになることを祈ります。 人は慢心しやすい。 人妻に目をつける。
祝 她 作为 翻译 成气候 zhù tā zuòwéi fānyì chéngqìhòu
人 容易 自满 rén róngyi zìmǎn
对 别人 的 夫人 打主意 duì biéren(biérén) de fūrén dǎzhǔyì
コメント by xiaogugu — 2008/7/28 月曜日 @ 15:15:58
コメント RSS
You must be logged in to post a comment.
サイト売買のサイトストック
HTML convert time: 0.431 sec. Powered by WordPress ME
祝她作为翻译成气候—–彼女が立派な通訳になるをお祈りします。
人容易吃老本—-人は元手に食い込みやすいです。
对别人的夫人打主意—–他人の奥さんをカモにしています。
コメント by yangkoling — 2008/7/28 月曜日 @ 12:12:14
彼女が通訳としてものになることを祈ります。
人は慢心しやすい。
人妻に目をつける。
祝 她 作为 翻译 成气候
zhù tā zuòwéi fānyì chéngqìhòu
人 容易 自满
rén róngyi zìmǎn
对 别人 的 夫人 打主意
duì biéren(biérén) de fūrén dǎzhǔyì
コメント by xiaogugu — 2008/7/28 月曜日 @ 15:15:58